Vol. 1, No. 5 | Page 16 | May 1999 |
By Louis RushmoreJohn’s BaptismJohn's baptism was for the remission of sin. Did those who obeyed John's baptism have to be rebaptized on the day of Pentecost? Thank you so much. I enjoy the good web-site you have. ~ Mack BennettAs the questioner correctly notes, "John's baptism was for the remission of sin." Mack Bennett poses a valid and interesting question ("Did those who obeyed John's baptism have to be rebaptized on the day of Pentecost?"), though, a question of merely academic significance, since everyone now living has always and only been subject to the baptism of the Great Commission. Below is an excerpt from my book, The Church Divine, which addresses the question before us. In the closing days of the Jewish dispensation, a prophet of God initiated what became known as "the baptism of John" (Acts 18:25) or "John’s baptism" (Acts 19:3). This water baptism was practiced by John the Baptist, his disciples and the disciples of Jesus. Everything John the Baptist did, including the baptism he administered, prepared the way for the Messiah and his kingdom (Matt. 3:1-6). John the Baptist urged his auditors to: (1) repent and be baptized for the remission of sins (Mark 1:4) and (2) believe on the Christ who would come after him (Acts 19:4). However, this baptism was preparatory and temporary; it was valid only if practiced before the establishment of the church (Acts 19:1-6). John’s baptism was for the remission of sins in prospect of the death-burial-resurrection of Christ, much the way people formerly living under Patriarchy (e.g., Adam, Noah and Abraham) and those for whom atonement was made under Judaism were saved in prospect of redemption made possible through Jesus Christ (Heb. 10:4; 9:15). Persons receiving John’s baptism before the Pentecost of Acts Two received the remission of sins and membership in the Lord’s church conditional upon the establishment of the church. They were not re-baptized in the baptism of the Great Commission. Water baptism practiced from Acts Two forward was the baptism of the Great Commission, with the lone exception of Acts 19:1-6 where some disciples were incorrectly baptized in John’s baptism and later re-baptized in the baptism of the Great Commission.There is no Scriptural indication that any of the 120 disciples of Christ mentioned in Acts 1, the twelve apostles (including Matthias) or any of the hundreds of disciples (1 Cor. 15:6) were re-baptized in the baptism of the Great Commission following the establishment of the church. Further, the 3,000 converts in Acts Two were added to a body of believers already present, expressed in the KJV as "to the church" and the ASV as "to them" (Acts 2:37). Bible Translation ControversyI am researching the Bible translation controversy involving the King James Version of the Bible Vs the new translations. The New King James, NIV, NASB, etc. Do you have any articles or debates that you could send me regarding this issue? Do you have an opinion on which Bible is the best to use and whether the new translations should be used? I would sure appreciate any help you could give me in this regard.All Bible translations have some weaknesses and most translations have some strengths. The weaknesses of many Bible translations are significant either because (1) they adversely affect Bible doctrine or (2) the weaknesses are so numerous. In my opinion, three Bible translations whose weaknesses are far overshadowed by their strengths, and which do not contain doctrinal error, are the: King James Version, American Standard Version and the New King James Version. Most of the rest of the Bible translations have varying degrees of weaknesses that: (1) make them unreliable as translations, (2) compromise Bible doctrine in favor of denominational dogma, (3) are not really translations at all, (4) are actually vulgar, and/or (5) are the products of translators who do not esteem verbal inspiration and consequently have little compulsion to preserve the actual message through the translating process. The sheer number of new Bible translations in modern time is itself suspicious. Our language does not undergo dramatic changes as often as new English translations are marched off the assembly lines of the publishers. Hence, a motive other than providing an accurate and reliable English translation must drive much of the production of recent Bible translations. Is it profit? Is it doctrine? At best, the multiplicity of modern English translations engenders confusion. At worst, unreliable Bible translations may adversely and eternally affect souls. It is no plus to more easily understand error and false doctrine (even if it appears between the covers of a volume marked "Holy Bible"). A number of articles and books have been penned over the past few decades that address several Bible translations. Some of the books include: "A Review of the New Versions" by Foy E. Wallace, Jr.; "An Evaluation of the New International Version" by Foy E. Wallace, Jr.; "Challenging Dangers of Modern Versions" by Robert R. Taylor, Jr.; "Easy-to-Read Version" by Goebel Music. Sufficient archaeological evidence relative to the books of the Bible exist to confirm that we have available to us today in the original languages the biblical message. Variations hardly ever (if ever) affect a point of doctrine. All that remains is for reliable and accurate translating to occur. Reliable translation to English exists in at least the King James, American Standard and New King James versions.
Selection And |
rushmore@gospelgazette.com | https://www.gospelgazette.com/ | webmaster@gospelgazette.com |